Политический обозреватель Андрей Медведев в личном Telegram-канале рассказал об иронии использования предлога «на» в названии книги знаменитого историка Владимира Антоновича «Чары на Украине» 1905 года выпуска.
«Дело в том, что это перевод работ Владимира Антоновича. Знаменитого историка, археолога, автора блестящих исследований по истории Западной Руси и Великого княжества Литовского. Кроме всего прочего, он считается одним из отцов основателей малороссийского автономизма, он вообще историю южной Руси выводил из истории казачества. Его ученики — это самые видные деятели украинского сепаратизма в конце 19 и начале 20 века. Грушевский, например. Но штука в том, что все свои работы, включая ключевые «Моя исповедь», «Взгляды украинофилов», «Записка о деле ограничении украинского языка» были написаны на самом что ни на есть русском языке. Не на украинском вовсе. Именно поэтому львовское издательство сделало перевод/переклад/ работ Антоновича. То есть отец автономизма писал на русском. Во Львове использовали оборот «на Украине». При этом половина жителей Львова считали себя в 1906 году русскими, и учили стихи Пушкина. Такая вот получается тысячелетняя украинская государственность», — констатировал Медведев.
Обязательно подписывайтесь на наши каналы, чтобы всегда быть в курсе самых интересных новостей News-Front|Яндекс Дзен и Телеграм-канал FRONTовые заметки
Свежие комментарии