На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

News Front - Новостной Фронт

8 460 подписчиков

Свежие комментарии

  • Юрий Баканов
    Маловато будет.СК Белоруссии зад...
  • Сергей Иванов
    А вероятности воровства газа из проходящего через Украину трубопровода америкосы (европейцы) не допускают? Странно.Politico: в Белом...
  • Питер Эсклянов
    За призыв конфискации финансовых активов другого государства, это можно считать как непорядочность и призывающих нужн...Великобритания на...

Завершенная схема украинского трилингвизма

Языковую ситуацию в незалежной украинские «интеллектуалы» описывают термином «билингвизм» — двуязычие, свободное владение двумя языками.

Особой формой билингвизма является диглоссия — это такое несбалансированное двуязычие, когда когда один из языков или вариантов одного языка выступает в качестве «высокого»(Н), а другой — «низкого»(L).

Высокий применяется в небытовых речевых ситуациях и «высоких» сферах — религии, науке и образовании, официальных документах.

Н-язык в массовом сознании является престижным, это необходимое условие. Иначе какой он, нахрен, Н?

L-язык — разговорный, бытовой, диалектный. Признак низкой культуры.

Это в теории.

(Тут, кстати, можно вспомнить Бурдьё с его теорией символического насилия, но тогда залезу в дебри).

Вна Украине сознательно создаётся ситуация диглоссии, с целью навязать обществу самоочевидное и легитимное господство украиноязычных.

Так вот, к чему я. А какова реальная картина?

Украинский литературный язык (с оговорками) существует ТОЛЬКО в СМИ, школах и сфере документообращения. Ну, депутаты пытаются балакать. ВСЁ.

Вне официальной сферы общество использует русский язык и диалекты украинского — суржик.

Таким образом, можно зафиксировать ситуацию не би-, а трилингвизма. И его особый случай — триглоссию.

При этом русский никак не выступает в качестве L-языка. Тут примечателен рассказ одной знакомой из Ровенской области. Регион украиноязычный. Так вот, детишки местной «аристократии» — бизнесменов, чиновников, политиков — между собой подчёркнуто говорят по-русски, снобистски обозначая своё отличие от плебса.

Давеча один депутат с нацистскими взглядами разразился гневной тирадой, что народные избранники в кулуарах говорят на мове агрессора.

По-русски говорят ученые, инженеры, врачи, экономические и политические эксперты, выступающие на ТВ. На русском происходит основная, подавляющая часть запросов в интернет. Тут слепая статистика, её не обманешь. Поэтому русский можно зафиксировать в качестве Н-языка, хотя он и вытеснен из официальной сферы.

В качестве классического L-языка выступает суржик — язык села и городских окраин, заселённых маргиналами.

Где же тогда место литературного украинского в этой схеме триглоссии? Пожалуй, следует ввести ещё одно обозначение: Х-язык. (Хрен-пойми-что). В таком виде схема становится завершенной.

Кузьмич Андрей

Ссылка на первоисточник
наверх